You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
159 lines
6.3 KiB
159 lines
6.3 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE"S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Dmitry Novikov nerosketch@gmail.com, 2017.
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-02-27 14:20+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: Dmitry Novikov nerosketch@gmail.com\n"
|
|
"Language: ru\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
|
|
"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
|
|
|
|
#: clientsideapp/templates/clientsideapp/debt_buy.html:6
|
|
msgid "Debts"
|
|
msgstr "Задолженность"
|
|
|
|
#: clientsideapp/templates/clientsideapp/debt_buy.html:11
|
|
msgid "repayment of debts"
|
|
msgstr "Оплатить задолженность"
|
|
|
|
#: clientsideapp/templates/clientsideapp/debt_buy.html:18
|
|
msgid "Are you sure you want to spend a payment?"
|
|
msgstr "Вы уверены что хотите провести платёж?"
|
|
|
|
#: clientsideapp/templates/clientsideapp/debt_buy.html:21
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "From your account, they withdraw funds in <b>%(amount)s</b> rub. <br/>\n"
|
|
#| "As a result, you will remain on your account %(ballance_after)s rubles. "
|
|
#| "<br/>\n"
|
|
#| "The administrator can immediately see that you shut down the debt."
|
|
msgid ""
|
|
"From your account, they withdraw funds in <b>%(amount)s</b> rub.<br/>\n"
|
|
"As a result, you will remain on your account %(ballance_after)s rubles.<br/"
|
|
">\n"
|
|
"The administrator can immediately see that you shut down the debt."
|
|
msgstr ""
|
|
"С вашего счёта снимутся средства в размере <b>%(amount)s</b> руб.<br/>\n"
|
|
"В результате у вас на счету останется %(ballance_after)s руб.<br/>\n"
|
|
"Администратор сразу сможет видеть что у вас закрыта задолженность."
|
|
|
|
#: clientsideapp/templates/clientsideapp/debt_buy.html:24
|
|
msgid "Description of payment"
|
|
msgstr "Описание платежа"
|
|
|
|
#: clientsideapp/templates/clientsideapp/debt_buy.html:32
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Подтвердить"
|
|
|
|
#: clientsideapp/templates/clientsideapp/debt_buy.html:35
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Отменить"
|
|
|
|
#: clientsideapp/templates/clientsideapp/modal_service_buy.html:5
|
|
msgid "Pick service"
|
|
msgstr "Заказать услугу"
|
|
|
|
#: clientsideapp/templates/clientsideapp/modal_service_buy.html:8
|
|
msgid "Are you sure you want to order the service?"
|
|
msgstr "Вы уверены что хотите заказать услугу?"
|
|
|
|
#: clientsideapp/templates/clientsideapp/modal_service_buy.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your current service <a href=\"#dv\">%(current_service.title)s</a>\n"
|
|
"for the <b>%(current_service.amount)s</b> rub."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ваша текущая услуга <a href=\"#dv\">%(current_service.title)s</a>\n"
|
|
"за <b>%(current_service.amount)s</b> руб."
|
|
|
|
#: clientsideapp/templates/clientsideapp/modal_service_buy.html:13
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have an active service for the use of resources required service "
|
|
"purchase from the selection below.<br>\n"
|
|
"And if you have already booked then just activate the service from the list "
|
|
"ordered."
|
|
msgstr ""
|
|
"У вас нет активной услуги, для использования ресурсов приобретите нужную "
|
|
"услугу из представленных ниже.<br>\n"
|
|
"А если уже заказали то просто активируйте услугу из списка заказанных."
|
|
|
|
#: clientsideapp/templates/clientsideapp/modal_service_buy.html:21
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Inbound speed: %(service.speedIn)s MBit/s<br>\n"
|
|
"Outgoing speed: %(service.speedOut)s MBit/s<br>\n"
|
|
"Cost: %(service.amount)s rubles."
|
|
msgstr ""
|
|
"Входящая скорость: %(service.speedIn)s MBit/s<br>\n"
|
|
"Исходящая скорость: %(service.speedOut)s MBit/s<br>\n"
|
|
"Стоимость: %(service.amount)s руб."
|
|
|
|
#: clientsideapp/templates/clientsideapp/modal_service_buy.html:27
|
|
msgid "Pick"
|
|
msgstr "Заказать"
|
|
|
|
#: clientsideapp/templates/clientsideapp/modal_service_buy.html:29
|
|
#: clientsideapp/templates/clientsideapp/modal_unsubscribe_service.html:27
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Закрыть"
|
|
|
|
#: clientsideapp/templates/clientsideapp/modal_unsubscribe_service.html:5
|
|
msgid "Unsubscribe from service"
|
|
msgstr "Отписаться от услуги"
|
|
|
|
#: clientsideapp/templates/clientsideapp/modal_unsubscribe_service.html:8
|
|
msgid "Are you sure you want to unsubscribe from the service?"
|
|
msgstr "Вы уверены что хотите отписаться от услуги?"
|
|
|
|
#: clientsideapp/templates/clientsideapp/modal_unsubscribe_service.html:15
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Inbound speed: %(service.speedIn)s MBit/s<br>\n"
|
|
#| "Outgoing speed: %(service.speedOut)s MBit/s<br>\n"
|
|
#| "Cost: %(service.amount)s rubles."
|
|
msgid ""
|
|
"Inbound speed: %(service.speedIn)s MBit/s<br>Outgoing speed: "
|
|
"%(service.speedOut)s MBit/s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Входящая скорость: %(service.speedIn)s MBit/s<br>\n"
|
|
"Исходящая скорость: %(service.speedOut)s MBit/s"
|
|
|
|
#: clientsideapp/templates/clientsideapp/modal_unsubscribe_service.html:19
|
|
msgid ""
|
|
"When you unsubscribe from the service, it just will remove it from the queue "
|
|
"inclusions your services.<br>\n"
|
|
"Your funds will not be affected, the money will not go away."
|
|
msgstr ""
|
|
"Когда вы отпишитесь от услуги, это просто уберёт её из очереди включений ваших услуг.<br>\n"
|
|
"Ваши средства не буду затронуты, деньги не уйдут."
|
|
|
|
#: clientsideapp/templates/clientsideapp/modal_unsubscribe_service.html:25
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Отписаться"
|
|
|
|
#: clientsideapp/templates/clientsideapp/pays.html:6
|
|
msgid "conducted payments"
|
|
msgstr "Проведённые платежи"
|
|
|
|
msgid "Transaction Amount (rubles)"
|
|
msgstr "Сумма транзакции (руб)"
|
|
|
|
msgid "Date of transaction"
|
|
msgstr "Дата транзакции"
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Комментарий"
|
|
|
|
msgid "You have not spent payments"
|
|
msgstr "У вас нет проведённых платежей"
|