You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 

330 lines
11 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE"S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Dmitry Novikov nerosketch@gmail.com, 2017.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-18 20:20+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Dmitry Novikov nerosketch@gmail.com\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: templates/clientsideapp/debt_buy.html:6
msgid "Debts"
msgstr "Задолженность"
#: templates/clientsideapp/debt_buy.html:11
msgid "repayment of debts"
msgstr "Оплатить задолженность"
#: templates/clientsideapp/debt_buy.html:18
msgid "Are you sure you want to spend a payment?"
msgstr "Вы уверены что хотите провести платёж?"
#: templates/clientsideapp/debt_buy.html:21
#, python-format
msgid ""
"From your account, they withdraw funds in <b>%(amount)s</b> rub.<br/> As a "
"result, you will remain on your account %(ballance_after)s rubles.<br/> The "
"administrator can immediately see that you shut down the debt."
msgstr ""
"С вашего счёта снимутся средства в размере <b>%(amount)s</b> руб.<br/>В "
"результате у вас на счету останется %(ballance_after)s руб.<br/"
">Администратор сразу сможет видеть что у вас закрыта задолженность."
#: templates/clientsideapp/debt_buy.html:26
msgid "Description of payment"
msgstr "Описание платежа"
#: templates/clientsideapp/debt_buy.html:34
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"
#: templates/clientsideapp/debt_buy.html:37
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: templates/clientsideapp/debts.html:6
msgid "Your debt"
msgstr "Ваши долги"
#: templates/clientsideapp/debts.html:11
#: templates/clientsideapp/tasklist.html:13
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#: templates/clientsideapp/debts.html:12
msgid "Summ"
msgstr "Сумма"
#: templates/clientsideapp/debts.html:13
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: templates/clientsideapp/debts.html:14
#: templates/clientsideapp/tasklist.html:14
msgid "Date of create"
msgstr "Дата создания"
#: templates/clientsideapp/debts.html:15
msgid "Date of pay"
msgstr "Дата платежа"
#: templates/clientsideapp/debts.html:16 templates/clientsideapp/debts.html:38
msgid "Pay"
msgstr "Оплатить"
#: templates/clientsideapp/debts.html:23 templates/clientsideapp/ext.html:102
#: templates/clientsideapp/modal_service_buy.html:19
#: templates/clientsideapp/services.html:26
#: templates/clientsideapp/services.html:66
msgid "currency"
msgstr "руб."
#: templates/clientsideapp/debts.html:31
msgid "Created paid"
msgstr "Создан оплаченным"
#: templates/clientsideapp/debts.html:33
msgid "Not yet paid"
msgstr "Ещё не оплачен"
#: templates/clientsideapp/debts.html:45
msgid "You have no debt"
msgstr "У вас нет долгов"
#: templates/clientsideapp/ext.html:7 templates/clientsideapp/ext.html:43
msgid "Personal account"
msgstr "Личный кабинет"
#: templates/clientsideapp/ext.html:51
msgid "Pays"
msgstr "Платежи"
#: templates/clientsideapp/ext.html:59
msgid "Services"
msgstr "Услуги"
#: templates/clientsideapp/ext.html:77
msgid "Other"
msgstr "Другое"
#: templates/clientsideapp/ext.html:82
msgid "Show debts and pay it"
msgstr "Посмотреть долги и оплатить"
#: templates/clientsideapp/ext.html:88
msgid "Show task history"
msgstr "Посмотреть заявки"
#: templates/clientsideapp/ext.html:94
msgid "Quit"
msgstr "Выйти"
#: templates/clientsideapp/ext.html:102
#, python-format
msgid "Your balance is <b>%(ballance)s</b>"
msgstr "Ваш балланс <b>%(ballance)s</b>"
#: templates/clientsideapp/ext.html:113
msgid ""
"<strong>Attantion!</strong> You are is admin, and do not be active here, "
"please back to admin side. Client side to you for reference only."
msgstr ""
"<strong>Кстати.</strong> Вы администратор, и не должны производить действия "
"из кабинета пользователя, производите их из админки. Кабинет клиента для вас "
"только для ознакомления."
#: templates/clientsideapp/ext.html:121
msgid "You may add link to this personal page to bookmarks by pressing Ctrl+D"
msgstr "Вы можете добавить закладку на личный кабинет нажав <b>Ctrl+D</b>."
#: templates/clientsideapp/index.html:7
msgid "Account info"
msgstr "Информация о вашей учётной записи"
#: templates/clientsideapp/index.html:11
msgid "Username"
msgstr "Логин"
#: templates/clientsideapp/index.html:14
msgid "fio"
msgstr "ФИО"
#: templates/clientsideapp/index.html:17
msgid "Primary telephone"
msgstr "Основной номер телефона"
#: templates/clientsideapp/index.html:20
msgid "Ip Address"
msgstr "ip адрес"
#: templates/clientsideapp/index.html:24
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#: templates/clientsideapp/index.html:29
msgid "Num of active tasks"
msgstr "Кол. активных заявок"
#: templates/clientsideapp/modal_service_buy.html:5
msgid "Pick service"
msgstr "Заказать услугу"
#: templates/clientsideapp/modal_service_buy.html:8
msgid "Are you sure you want to order the service?"
msgstr "Вы уверены что хотите заказать услугу?"
#: templates/clientsideapp/modal_service_buy.html:9
msgid ""
"Be careful, after purchasing the service you will <b>withdraw money</b>, and "
"you will be able to use the purchased service."
msgstr ""
"Будте внимательны, после заказа услуги с вашего счёта <b>снимутся средства</"
"b>, и вы сможете пользоваться купленной услугой."
#: templates/clientsideapp/modal_service_buy.html:15
#, python-format
msgid ""
"Inbound speed: %(speedIn)s MBit/s<br> Outgoing speed: %(speedOut)s MBit/"
"s<br> Cost: %(amount)s rubles."
msgstr ""
"Входящая скорость: %(speedIn)s MBit/s<br> Исходяшая скорость: %(speedOut)s "
"MBit/s<br> Стоимость: %(amount)s руб."
#: templates/clientsideapp/modal_service_buy.html:19
#, python-format
msgid "The cost is %(amount)s"
msgstr "Стоимость %(amount)s"
#: templates/clientsideapp/modal_service_buy.html:23
#: templates/clientsideapp/services.html:74
msgid "Pick"
msgstr "Заказать"
#: templates/clientsideapp/modal_service_buy.html:25
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: templates/clientsideapp/pays.html:6
msgid "conducted payments"
msgstr "Проведённые платежи"
#: templates/clientsideapp/pays.html:11
msgid "Transaction Amount (rubles)"
msgstr "Сумма транзакции (руб)"
#: templates/clientsideapp/pays.html:12
msgid "Date of transaction"
msgstr "Дата транзакции"
#: templates/clientsideapp/pays.html:13
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: templates/clientsideapp/pays.html:25
msgid "You have not spent payments"
msgstr "У вас нет проведённых платежей"
#: templates/clientsideapp/services.html:14
msgid "Your current service"
msgstr "Ваша текущая услуга"
#: templates/clientsideapp/services.html:19
msgid "The date of connection"
msgstr "Дата подключения"
#: templates/clientsideapp/services.html:22
msgid "The date of finish service"
msgstr "Дата завершения услуги"
#: templates/clientsideapp/services.html:25
msgid "Cost"
msgstr "Стоимость"
#: templates/clientsideapp/services.html:28
msgid "Auto continue service."
msgstr "Автопродление услуги."
#: templates/clientsideapp/services.html:33
msgid ""
"The check box <b>Auto continue service</b> for auto-renewal service is "
"designed so that the following <u>automatically</u> connected to the service "
"that you had last month. Connection will occur if the account has enough "
"funds.</p> <p>If you do not have time to make a Deposit before the service "
"ended, replenish your account and log back into your personal account to "
"connect it.</p>"
msgstr ""
"<p>Флажок <b>Автопрдление услуги</b> предназначен для того чтоб в следующем "
"месяце <u>автоматически</u> подключилась услуга которая была у вас в прошлом "
"месяце. Подключение произойдёт если на счету достаточно средств.</p> <p>Если "
"вы не успели внести средства до того как закочилась услуга, пополните счёт и "
"снова войдите в личный кабинет чтоб подключить её.</p>"
#: templates/clientsideapp/services.html:46
msgid ""
"<strong>Attantion!</strong> You have not yet a service, for use the services "
"please purchase service you want."
msgstr ""
"<strong>Внимание!</strong> У вас нет услуги, для использования ресурсов "
"приобретите нужную услугу из представленных тут."
#: templates/clientsideapp/services.html:57
msgid "Services available for ordering"
msgstr "Доступные для заказа услуги"
#: templates/clientsideapp/services.html:79
msgid "No services available for ordering"
msgstr "Нет доступных для заказа услуг"
#: templates/clientsideapp/tasklist.html:7
msgid "Task history"
msgstr "История заявок"
#: templates/clientsideapp/tasklist.html:15
msgid "The nature of the damage"
msgstr "Характер заявки"
#: templates/clientsideapp/tasklist.html:16
msgid "Expected or real completion date"
msgstr "Ожидаемый или реальный срок выполнения"
#: templates/clientsideapp/tasklist.html:42
msgid "You didn't leave any requests for breakdowns."
msgstr "Заявки по вашей учётной записи не найдены"
#: views.py:53
#, python-format
msgid "Buy the service via user side, service '%s'"
msgstr "Покупка тарифного плана через личный кабинет, тариф '%s'"
#: views.py:56
#, python-format
msgid "The service '%s' wan successfully activated"
msgstr "Услуга '%s' успешно подключена"
#: views.py:86
msgid "Are you not sure that you want buy the service?"
msgstr "Вы не уверены что хотите оплатить долг?"
#: views.py:88
msgid "Your account have not enough money"
msgstr "Недостаточно средств на счету"
#: views.py:91
#, python-format
msgid "%(username)s paid the debt %(amount).2f"
msgstr "%(username)s заплатил долг в размере %(amount).2f"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Язык"